Rabu, 19 Maret 2014

Pronunciation and Spelling between english language and Italian Language

Pronunciation and Spelling 
Italian Language

1.  Vowels (Vocali)
Italian uses 5 letters (a, e, i, o, u) to denote its 7 vowels ([a], [http://www.orbilat.com/General_References/Alphabets/Phonetic/e-open.gif], [e], [i], [http://www.orbilat.com/General_References/Alphabets/Phonetic/o-open.gif], [o], [u]).
The letter a denotes a single sound, while the letters e and o may denote either an open ([http://www.orbilat.com/General_References/Alphabets/Phonetic/e-open.gif] and [http://www.orbilat.com/General_References/Alphabets/Phonetic/o-open.gif]) or closed ([e] and [o]) sounds (note that open vowels occur in stressed syllables only); the pronunciation of the open and closed sounds may vary from one part of Italy to the other.
The letters i and u, on the other hand, have vocal ([i] and [u]) and semivocal ([j] and [w]) values; moreover the letter i may be silent in its function to palatalize a preceding cg, or sc.
Italian vowels are short, clear-cut, and are never drawn out. The glide with which English vowels frequently end should be avoided.
The approximate English equivalents are as follows:
  1. A is like a in the English word ah!, cf.:
amore love;
antipasto 
appetizer;
fama 
fame;
sala 
hall.

b.       E has two pronunciations:
    • it is closed sound like e in the English word they (without the final i glide), cf.:
      bere 
      to drink;
      e conj 
      and;
      fede 
      faith;
      me pron 
      me;
    • it is open sound like e in the word met (it occurs only in stressed syllable), cf.:
      bene adv 
      well;
      è 
      is;
      festa 
      party; holiday;
      presto adv 
      soon.
c.        I is used in 3 cases:
    • to denote a vowel like i in machine, cf.:
      bimbo 
      child;
      libro 
      book;
      pino 
      pine;
      vino 
      wine;
    • to denote a semivowel [j] like y in yet (it occurs before a vowel only), cf.:
      chiamare [kja-] v 
      to call;
      fiama f 
      flame;
      fiume m 
      river;
      piuma f 
      feather;
    • the i is not pronounced in the combinations cigi, and sci when they are followed by ao or u, unless the accent falls on the i; in these cases the letter i merely indicates that cg and scare palatalized and pronounced, respectively, like the English chj and sh, cf.:
      arancia [aran'thttp://www.orbilat.com/General_References/Alphabets/Phonetic/sh.gifa] f 
      orange
      ciao [thttp://www.orbilat.com/General_References/Alphabets/Phonetic/sh.gifao] interj 
      hello! bye!;
      giornale [dhttp://www.orbilat.com/General_References/Alphabets/Phonetic/zh.gifor'nale] m 
      newspaper
      giusto ['dhttp://www.orbilat.com/General_References/Alphabets/Phonetic/zh.gifusto] adj 
      just, right;
      lasciare [la'http://www.orbilat.com/General_References/Alphabets/Phonetic/sh.gifare] v 
      to leave;
      scienza ['http://www.orbilat.com/General_References/Alphabets/Phonetic/sh.gifentsa] f 
      science
      NB! The stressed i, however, is pronounced:
      biologia f 
      biology;
      bugia f 
      lie.
d.       O has two pronunciations:
    • it is closed sound like o in the English word oh!, cf.:
      dono m 
      gift;
      mondo m 
      world;
      nome m 
      name;
      o conj 
      or;
    • it is open sound like o in or (it occurs only in stressed syllable), cf.:
      moda f 
      fashion;
      no adv 
      no;
      posta f 
      mail;
      toga f 
      toga.

e.        U is used in 2 cases:
    • to denote a vowel like u in rule, cf.:
      fungo m 
      mushroom
      luna f 
      moon
      lungo adj 
      long
      tubo m 
      tube
    • to denote a semivowel [w] like w in wet (it occurs before a vowel only), cf.:
      guardare v 
      to guard;
      guerra f 
      war.
Most Italian words end in a vowel. 

2.  Diphthongs (Dittonghi)
Diphthongs are two vowels fused to emit a single sound.
A diphthong is formed when an unstressed i or u combines with another vowel (a, e, o) or when the two vowels combine with each other, in which case either the i or u may remain unstressed. In diphthongs, unstressed i and u become semivowels approximating in sound the English consonants y and w, respectively.
    • Diphthong examples:
      buono adj 
      good;
      chiuso adj 
      closed;
      fiore f 
      flower;
      ieri adv 
      yesterday;
      invidia f 
      envy;
      più adv 
      more.
3.  Tripthongs (Trittonghi)
Triphthongs also exist. These are sequences of three vowels with a single sound, usually a diphthong followed by an unstressed i, cf.:
o   buoi mpl oxen
miei pron pl 
mine
pigliai v 
(I) took
tuoi pron pl 
yours.


4.  Vocal Sequences
Italian has numerous words that contain sequences of vowels. The following words are not triphthongs (which are rare), but sequences of a vowel and a diphthong:
o    baia f bay;
febbraio m 
February;
fioraio m 
florist;
noia f 
boredom.
Each of the words below has a sequence of two diphthongs:
o    acquaio m sink;
ghiaia f 
gravel;
gioiello m 
jewel;
muoio v 
(I) die.

5.  Elision (Elisione)
The hiatus to be avoided, the function words drop their final vowel before a word beginning with a vowel. In these cases the apostrophe (l'apostrofo) is generally used to indicate this dropping, cf.:
o    lo amico => l’amico the friend;
la automobile => l’automobile 
the automobile;
una università => un’università 
a university;
di Italia => d’Italia 
of Italy;
dove è => dov’è 
where is.
The infinitives and masculine nouns may drop the final e without writing an apostrophe, cf.:
o    fare l'amore => far l'amore to make love;
dottore Nardi => dottor Nardi 
Dr. Nardi.
o     
6.  Consonants (Consonanti)
The consonants b, f, m, n, v are pronounced as in English.
The other consonants need specal treatment.
  • C has two pronunciations:
    • before aou or a consonant, it is like the English k, cf.:
cane dog;
con prep 
with;
culla 
cradle;
credere 
to think, believe;
    • before e or i it is like the English sound ch in chest, cf.:
aceto vinegar;
cena 
supper;
cibo 
food;
cipolla 
onion.
  • D is somewhat more explosive than in English, with the tongue near the tip of the upper teeth but with no aspiration, cf.:
    • data date;
      denaro 
      money;
      donna 
      woman;
      dove adv 
      where.
  • G has two pronunciations:
    • before aou or a consonant it is as in the English word go, cf.:
      gamba 
      leg;
      gomma 
      eraser;
      gusto 
      taste;
      grande adj 
      great;
    • before e or i it is like the j in jam, cf.:
      gelato 
      ice cream;
      gente 
      people;
      gita 
      outing;
      pagina 
      page.
    • See also mute i.
  • H is always silent; it is written in some form of the verb avere to have, in few other Italian words, and mainly in foreign words and names, cf.:
    • ho (I) have;
      hai 
      (you) have;
      ha 
      (he / she / it) has;
      hanno 
      (they) have;
      ahi! interj 
      ouch!;
      hotel 
      hotel.
  • L is sharper and more forward in the mouth than in English, similar to l in link, cf.:
    • lingua language;
      luna 
      moon;
      lungo adj 
      long;
      olio 
      oil.
  • P is as in English, but without the aspiration that sometimes accompanies this sound in English, cf.:
    • pane bread;
      pasto 
      meal;
      pepe 
      pepper;
      ponte 
      bridge.
  • Q is always followed by a consonantic u [w] and this combination is pronounced like the English qu in quest, cf.:
    • quadro picture;
      quale adj 
      which;
      quanto adv 
      how much;
      questo pron 
      this.
  • R is pronounced with one flip of the tongue against the gums of the upper teeth. This is the trilled and it is different from the English rcf.:
    • albergo hotel;
      arte 
      art;
      ora adv 
      now;
      orologio 
      watch.

  • S has two pronunciations:
    • between vowels or before bdglmnr, and v it is like the English z in zoo, cf.:
      casa 
      house;
      sbaglio 
      mistake;
      sgridare 
      to scold;
      svelto adj 
      quick.
    • in all the other cases it is like the English s in set, cf.:
      passare 
      to pass;
      soggiorno 
      living room;
      stanza 
      room;
      stufato adj 
      stew.
  • T is approximately the same as in English, but no escaping of breath accompanies it in Italian, cf.:
    • antipasto appetizer;
      carta 
      paper;
      matita 
      pencil;
      testa 
      head.
  • Z has two pronunciations:
    • sometimes it is voiceless, like English ts is assets, cf.:
      dizionario 
      dictionary;
      grazie fpl 
      thank you;
      negozio 
      store;
      pizza 
      pizza.
    • sometimes it is voiced, like English ds in beds, cf.:
      pranzo 
      lunch;
      romanzo 
      novel;
      zanzara 
      mosquito;
      zebra 
      zebra.
7.Consonantic Digraphs
  • GH (found only before e or i) is like the g in get, cf.:
    • funghe (he) escapes;
      ghetto 
      ghetto;
      laghi mpl 
      lakes;
      maghi mpl 
      magicians;
  • GLI is approximately like ll in million, cf.:
    • aglio garlic;
      bottiglia 
      bottle;
      famiglia 
      family;
      meglio adv 
      better.
  • GN is approximately like ny in canyon, cf.:
    • bagno bath;
      signora 
      lady;
      signore 
      gentleman;
      signorina 
      young lady.
  • CH (found only before e or i) is like the English k, cf.:
    • anche adv also;
      che conj 
      that;
      chi pron 
      who;
      perché adv 
      because.
  • SC has two pronunciations:
    • before ao, or u is like the English sk in ask, cf.:
      ascoltare 
      to listen;
      pesca 
      peach;
      scaloppine fpl 
      cutlets;
      scarpa 
      shoe;
    • before e or i is like the English sound sh in shell, cf.:
      conoscere 
      to know;
      crescere 
      to grow;
      pesce 
      fish;
      scena 
      scene.
  • SCH occurs only before e or i, and is pronounced like the English sk, cf.:
    • dischi mpl disks; records;
      fiaschi mpl 
      flasks;
      lische fpl 
      fishbones;
      tasche fpl 
      pockets.

8. Double Consonants
In Italian, all consonants except h and q can be doubled.
Double consonants are pronounced much more forcefully than single consonants. With double f, l, m, n, r, s, and v, the sound is prolonged; with double b, c, d, g, p, and t, the stop is stronger than for the single consonant. Double z is pronounced almost the same as single z. Double s is always unvoiced.
    • Double consonant examples:
      albicocca 
      apricot;
      anno 
      year;
      assai adv 
      a lot;
      babbo 
      dad;
      basso adj 
      short;
      bello adj 
      beautiful;
      bistecca 
      beefsteak;
      cavalletto 
      easel;
      espresso 
      espresso coffee;
      evviva adv 
      hurrah;
      ferro 
      iron;
      fetta 
      slice;
      filetto 
      filet;
      mamma 
      mama;
      pennello 
      paint brush;
      ragazzo 
      boy;
      spaghetti mpl 
      spaghetti;
      tavolozza 
      palette.
9.Assimilation (Assimilazione)
The sound [n] may be assimilated in a single word or in a syntactic group:
  • before [k] and [g] it sounds like English ng in mingle, cf.:
    banco 
    deskcongresso congress;
    un cavallo 
    a horsein campagna in field;
  • before [f] and [v] it sounds as a nasalized [m], cf.:
    inverno 
    winterinfrastruttura infrastucture;
    un vento 
    a windun frate a friar;
  • before [p] and [b] it sounds like [m], cf.:
    un bambino 
    a childun po' some quantity of...

The differences between English and Italian

1.      Introduction: Italian belongs to the Romance family, which in turn is part of the large Indo-European language family. It therefore shares many features with other Romance languages such as French or Spanish. Native-Italian learners of English, a stress-timed language, face similar kinds of problems to those faced by native speakers of the other Romance languages, which are syllable-timed.
2.      Alphabet: Italian words are made up of the same 26 letters as employed by English, although the letters j, k, w, x and y are considered foreign and are only used in import words. Italian learners may misspell dictated words containing the English letters r and e, which sound like Italian letters a and i. Some words that are capitalized in English (days, months, languages, etc) are not capitalized in Italian.
3.      Phonology: Italian learners typically have problems with the vowel differences in minimal pairs such as sheep / sheet  bet / mat   cot / coat, The tendency to 'swallow' weak vowels in English causes difficulties both in listening comprehension and in the production of natural-sounding speech.
The pronunciation of consonants include the predictable difficulties with words containing the letters th: (thin, this, other, lengths, etc). Also problematic is the failure to aspirate the h in words  such as house, hill, hotel (or to hyper-correct by adding an aspirated h to all words beginning with a vowel.)  Most Italian words end with a vowel, which often leads Italian learners to affix a short vowel sound to in English ending with a consonant. This, together with temptation to give full value or emphasis to all syllables, results in the stereotypical Italian production of sentences that sound like: I atə soupə for lunchə.
There is another factor leading to the often heavily-accented production of English by Italian learners. Namely, that in Italian the element which the speaker wishes to give most emphasis to is usually moved to the end of the clause. This contrasts with English, in which the salient element is identified by intonation changes rather than word order changes. Italians often find it difficult also to produce the right intonation patterns when asking questions or making requests.
4.      Grammar - Verb/Tense: Italian has 5 inflected tense forms: for the present, simple past, imperfect, future and conditional. The other tenses are formed with auxiliaries. The auxiliary do, however, has no equivalent in Italian, which leads to mistakes such as: What you do? or I no like German food.
Italian does not use the perfect tenses to make a connection to the present in the same way that English does. This results in problems such as I have done my homework on the bus. A similar lack of correspondence in the use of tenses in the two languages leads to interference errors such as: What will you do when you will leave school? or I live in Germany since 1999.
Shades of meaning, which are shown in English by varying the modal verb (must/should/ought to/might want to, etc.) are typically conveyed in Italian by an inflected form of the verb dovere (must). This often results in an overuse ofmust when Italians speak English.
5.      Grammar - Other: In English the meaning of a clause is largely dependent on the order of words in it (typically Subject Verb Object). Italian, being a more inflected language, allows greater variations in word order. Furthermore, adjectives in Italian usually follow the noun, not precede it as in English. These differences can result in non-standard syntax of Italian learners of English.
Italian learners frequently have problems with the correct use of articles in English. Although both the definite and the indefinite article exist in both languages, their use often does not coincide. As a result it is common to hear sentences such as: Is he teacher? or The health is the most important in the life.
The subject pronoun is not required in colloquial Italian, so learners may say sentences such as: Is impossible.
6.      Vocabulary: Italian and English share many words that are derived from Latin. This facilitates the acquisition of vocabulary, but comes with the associated problem of false friends. Here are some common examples. The Italian false friend comes first: bravo (good/clever) / brave; editore (publisher) / editor; fame (hunger) / fame; libreria (book shop) / library.
7.      Miscellaneous: Italian is a phonetic language. For this reason Italian learners suffer the usual problems that native speakers of such languages have with English. Namely, that they cannot predict with confidence a. the spelling of any new word that they hear, and b. the pronunciation of any new word that they read.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar